Razmatrate da započnete karijeru kao prevodilac?

Razmatrate da započnete karijeru kao prevodilac?

Tokom godina interesovanje za prevodilačke usluge je raslo. Kao rezultat toga, sve više i više ljudi je zainteresovano da postanu prevodioci. Samo neki od njih odjednom ima sreću da se rodi u dvojezičnoj porodici. Da bi bio izvrstan prevodilac, neko mora biti odgojen kako na izvornom, tako i na ciljnom jeziku, ili barem provesti 5-10 godina u zemlji u kojoj se dati jezik obično koristi.

Ali to nije tako lako.

Dobro preveden tekst je onaj koji izgleda kao da je originalni pisani tekst. To se može postići samo održavanjem izvorne strukture i stila originalnog teksta održavanjem tačnosti ideja i činjenica originalnog teksta. Prevođenje sigurno zahteva kreativnost i prisustvo uma, ali istovremeno zahteva kritičnost i iskustvo.

Mnogi slobodni prevodioci pokušavaju da svoj hobi pretvore u posao. Koncepti pretvaranja hobija, kakav god on bio, u nešto opipljivo i značajno, isti su za sve one koji to postave kao viši cilj u životu. Rad u prevoditeljskom sektoru ima puno prednosti, ali i nedostataka.

Zašto bi trebalo da radite u prevodilačkom sektoru?

Kao prvo, radno vreme prevodioca može biti fleksibilno, ali uvek treba ispoštovati rokove. Mnoga polja danas zahtevaju usluge prevođenja, tako da polje devolanja nije ograničavajuće za prevodioca.

Definitivno je sjajno dobiti satisfakciju radeći ono što volite. Mnogi dvojezični ljudi imaju tendenciju da se „navuku“ u pozitivnom smislu na dobru aktivnost ili proces, poput prevođenja dokumenata. Takođe, osim prevođenja oni moraju da koriste proces razmišljanja pomešan sa profesionalnim dodirom prevodiočevog znanja o datom polju koje je predmet prevođenja.

Na kraju, prevodilačke usluge pomažu čoveku da se socijalno razvija. Kao prevodilac, morate da naučite da radite sa timom prevodilaca ili da se bavite pronalaženjem, održavanjem i ispunjavanjem želja svojih klijenata.

Zašto neki ljudi ne mogu da rade kao prevodioci?

Donoseći odluku da postanete prevodilac, morate da ispunite neke zahteve. Što je najvažnije, trebali biste imati talenat za jezike. Mnogo slobodnih prevoda odustaje od prevođenja, jer otkrivaju da nemaju sposobnost da obavljaju taj posao.

Prevodioci treba da budu vrlo pažljivi prilikom prevođenja dokumenata. Čak i jedna reč može napraviti veliku razliku kada govorimo o novim propisima, zakonima i nadležnostima. Ako svi ovi dokumenti nisu prevedeni na odgovarajući način, postoji velika šansa da se desi nesporazum pri međunarodnoj komunikaciji.

Na kraju, prevodioci se mogu mučiti s pronalaženjem klijenata, marketingom svojih usluga i zarađivanjem dovoljno novaca, ali vredi biti prevodilac ako ste sposobni za prevoditeljske usluge.

Da li želite da sarađujete sa nama?

Ako mislite da ispunjavate sve uslove i imate vremena i želje da postanete slobodni prevodilac. Pošaljite nam Vaš CV ovde.

Leave a comment